{"product_id":"medisana-medinose-compact-1-stuks","title":"Medisana Medinose kompakt 1 Stück","description":"\u003cb\u003eMedisana Medinose compact\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eTechnische Daten\r\u003cbr\u003eName und Modell: medisana Anti-Allergiegerät\r\u003cbr\u003efür die Nase Medinose Compact\r\u003cbr\u003e(Modell AN-6016)\r\u003cbr\u003eEnergie: 2 × 3V, CR2032 alkalisch\r\u003cbr\u003eBetriebsdauer der\r\u003cbr\u003eBatterien:\r\u003cbr\u003eca. 30 Behandlungen\r\u003cbr\u003e(jeweils 3 Minuten)\r\u003cbr\u003eTechnologie: Phototherapie mittels zwei\r\u003cbr\u003everschiedene Wellenlängen\r\u003cbr\u003e(652 nm und 940 nm)\r\u003cbr\u003eAnwendungsort: Nasenlöcher\r\u003cbr\u003eKlassifizierung: interne Ernährung, Typ BF, IP22, keine\r\u003cbr\u003eAP von APG, weiterhin in Betrieb\r\u003cbr\u003eArt der Lichtemission: kontinuierlich\r\u003cbr\u003eLichtleistung: 3mW – 6mW\r\u003cbr\u003eNutzungsdauer: ca. 3 Minuten\r\u003cbr\u003eGebrauchsbedingungen: Temperatur: 15°C – 40°C\r\u003cbr\u003eLuftfeuchtigkeit: 30% RH – 85% RH\r\u003cbr\u003eUmgebungsdruck: 80 kPa – 105 kPa\r\u003cbr\u003eAufbewahrungs- und\r\u003cbr\u003eTransportbedingungen: Temperatur: −20°C – 60°C,\r\u003cbr\u003eLuftfeuchtigkeit: 30% RH – 85% RH\r\u003cbr\u003eUmgebungsdruck: 80 kPa – 105 kPa\r\u003cbr\u003eLebensdauer: 3 Jahre, unter normalen\r\u003cbr\u003eNutzungsbedingungen\r\u003cbr\u003eAbmessungen (l × b × h): ca. 70 × 39 × 17 mm\r\u003cbr\u003eGewicht: ca. 21 g\u003cbr\u003e- Effektive Linderung von allergischer Rhinitis (z.B. laufende Nase und Niesen) \r\u003cbr\u003e- Ohne Medikamente: Infrarot- und Rotlichttherapie \r\u003cbr\u003e- Nutzungsdauer von 3 Minuten \r\u003cbr\u003e- Kabelloses und kompaktes Design\r\u003cbr\u003e- Praktische Ein-Knopf-Bedienung \r\u003cbr\u003e- Mit Schutzhülle und Kappe \r\u003cbr\u003e- Inklusive Batterien \r\u003cbr\u003e- Zertifiziertes Medizinprodukt\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eWofür wird dieses Mittel verwendet\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eWirksame Linderung von allergischer Rhinitis (z.B. laufende Nase und Niesen)\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eGebrauchsanweisungen\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eBatterien einsetzen\r\u003cbr\u003e• Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Basisgeräts 1.\r\u003cbr\u003e(Siehe Abb. 9.)\r\u003cbr\u003e• Setzen Sie zwei Batterien des Typs CR2302 ein. Achten Sie auf die Polarität.\r\u003cbr\u003e(Siehe Abb. 0.)\r\u003cbr\u003e• Schließen Sie das Batteriefach.\r\u003cbr\u003e\r\u003cbr\u003eHinweise zu den Batterien\r\u003cbr\u003e• Wenn fünfmal hintereinander ein Summton zu hören ist, sind die Batterien (fast) leer. Ersetzen Sie die alten Batterien durch neue Batterien.\r\u003cbr\u003e• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät einen Monat (oder länger) nicht verwenden. Dies verhindert Schäden am Gerät durch auslaufende Batterien.\r\u003cbr\u003e• Akkus (d.h. wiederaufladbare Batterien) sind nicht geeignet.\r\u003cbr\u003e• Verwenden Sie eine neue Batterie nicht in Kombination mit einer gebrauchten Batterie.\r\u003cbr\u003eVerwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Arten.\r\u003cbr\u003e• Es darf keine Batteriesäure in Ihre Augen gelangen. Sollte dies geschehen, spülen Sie die Augen sofort mit viel klarem Wasser und konsultieren Sie einen Arzt.\r\u003cbr\u003e• Überprüfen Sie, ob das Batteriefach intakt und unbeschädigt ist, bevor Sie die Batterien einsetzen.\r\u003cbr\u003e Stecken Sie die Nasensonde 4 in das Basisgerät 1.\r\u003cbr\u003e• Führen Sie das Nasenstück 6 so weit in die Nase ein, wie es angenehm ist.\r\u003cbr\u003eDurch Drücken auf die Eckverstellung 5 auf beiden Seiten kann die Nasensonde leichter in die Nase eingeführt und wieder herausgenommen werden.\r\u003cbr\u003e• Drücken Sie die Ein-\/Ausschalttaste 2, um das Gerät einzuschalten. Es ertönt ein Summton. Die Nasenstücke 6 beginnen, in zwei Wellenlängen rotes Licht abzugeben.\r\u003cbr\u003e• Ein Therapiedurchgang dauert etwa drei Minuten. Das Gerät schaltet sich dann automatisch aus. Drücken Sie die Ein-\/Austaste, wenn Sie das Gerät während der Behandlung ausschalten möchten.\r\u003cbr\u003e• Das Medinose Compact kann drei- bis fünfmal täglich mit einer Pause von fünf bis sechs Stunden zwischen den Behandlungen verwendet werden.\r\u003cbr\u003e\r\u003cbr\u003eNach Beendigung der Nutzung \/ Reinigung\r\u003cbr\u003e• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät einen Monat (oder länger) nicht verwenden. Dies verhindert Schäden am Gerät durch auslaufende Batterien.\r\u003cbr\u003e• Das Gerät ist nicht wasserdicht. Verwenden Sie daher keine flüssigen Reinigungsmittel, die in das Gerät eindringen können. \r\u003cbr\u003e• Reinigen Sie das Basisgerät und die Nasensonde nur mit einem weichen, leicht feuchten Tuch. Es darf kein Wasser in das Gerät gelangen.\r\u003cbr\u003eStellen Sie sicher, dass alles danach hygienisch sauber ist.\r\u003cbr\u003e\r\u003cbr\u003e• Nehmen Sie keine Änderungen am Produkt vor, die nicht vom Hersteller genehmigt sind. Nicht genehmigte Änderungen führen dazu, dass jeder Anspruch auf Garantie erlischt. Sie dürfen das Gerät oder die Komponenten nicht zerlegen oder reparieren.\r\u003cbr\u003e• Führen Sie keine Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durch, wenn das Gerät eingeschaltet ist!\r\u003cbr\u003e• Vermeiden Sie hohe Temperaturen und direkte Sonneneinstrahlung. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser, da es dadurch beschädigt werden kann.\r\u003cbr\u003e• Wenn das Gerät bei sehr hohen oder sehr niedrigen Temperaturen gelagert wurde, lassen Sie es zuerst etwa 2 Stunden lang akklimatisieren (bei den in den technischen Daten angegebenen Temperaturen unter \"Betriebsumgebung\"), bevor Sie es verwenden.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eBestandteile\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eMedinose Gerät, Schutzkappe, Batterien\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eWarnungen\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eVerwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben. Bei Verwendung für andere Zwecke erlischt die Garantie.\r\u003cbr\u003e\r\u003cbr\u003eDas Gerät ist nicht für kommerzielle Zwecke oder medizinische Anwendungen bestimmt.\r\u003cbr\u003e• Wenn Kinder unter 16 Jahren dieses Produkt verwenden, müssen sie unter Aufsicht eines Erwachsenen stehen.\r\u003cbr\u003e• Das Gerät ist nicht für Kinder unter 6 Jahren geeignet. \r\u003cbr\u003e• Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.\r\u003cbr\u003e• Schauen Sie nicht direkt in die Lichtstrahlen, auch nicht, wenn Sie ein optisches Hilfsmittel (z. B. Brille) verwenden.\r\u003cbr\u003e• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Narkosegas, Sauerstoff oder Wasserstoff) oder einer brennbaren Flüssigkeit (z. B. Alkohol). Verwenden Sie das Gerät nicht in einer sauerstoffangereicherten Umgebung.\r\u003cbr\u003e• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich in der Nähe von Hochfrequenzgeräten befinden oder (z. B. für medizinische Untersuchungen) daran angeschlossen sind.\r\u003cbr\u003e• Das Gerät darf nicht in der Nähe von Geräten verwendet werden, die Kurz- oder Mikrowellen aussenden. \r\u003cbr\u003e• Verwenden Sie ausschließlich Zubehör, das für das Gerät bestimmt ist und vom Hersteller mitgeliefert wurde.\r\u003cbr\u003e• Sie dürfen das Gerät nur selbst reinigen. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, wenn es Mängel aufweist, da dadurch jeder Anspruch auf Garantie erlischt und eine sichere Nutzung nicht mehr gewährleistet werden kann. Fragen Sie Ihren Fachhändler um Rat und lassen Sie Reparaturen nur vom Medisana-Service durchführen.\r\u003cbr\u003e• Informationen über mögliche elektromagnetische Interferenzen und andere Wechselwirkungen zwischen dem Medinose Compact und anderen Geräten sowie Informationen über Gegenmaßnahmen finden Sie in 'Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit'. Um mögliche Störungen durch elektromagnetische Strahlung, die von anderen Geräten ausgestrahlt wird, zu vermeiden, empfehlen wir, den Medinose Compact in einem Mindestabstand von 30 cm zu solchen Geräten (z. B. WLAN-Routern, Mikrowellen) zu halten. Der Medinose Compact darf nicht in der Nähe von aktiven medizinischen Hochfrequenzgeräten oder in der Nähe von MRT-Geräten verwendet werden.\r\u003cbr\u003everwendet wird, da die elektromagnetische Strahlung dabei außergewöhnlich hoch ist.\r\u003cbr\u003e• Das Gerät darf nicht von mehreren Personen verwendet werden, um die Übertragung von Infektionen zu vermeiden.\r\u003cbr\u003e• Stellen Sie die Benutzung sofort ein, wenn Sie sich während der Benutzung unwohl fühlen oder Schmerzen haben, und konsultieren Sie einen Arzt.\r\u003cbr\u003e• Lassen Sie das Gerät nicht fallen, reparieren Sie es nicht selbst und nehmen Sie keine Änderungen vor.\r\u003cbr\u003e• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.\r\u003cbr\u003e• Wenn das Gerät während der Benutzung unerwartet\r\u003cbr\u003eWenn Sie sich auf eine Weise verhalten, nehmen Sie bitte Kontakt mit dem Kundenservice auf.\r\u003cbr\u003e• Wickeln Sie das Kabel nicht um Ihren Körper, da dies die Gefahr einer Erwürgung birgt.\r\u003cbr\u003e• Das Verschlucken von Batterien oder Batteriesäure kann extrem gefährlich sein. Halten Sie das Gerät und die Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen mit Einschränkungen. \r\u003cbr\u003e• Jede Art der Nutzung, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist, kann zu einer potenziell gefährlichen Strahlungsemission führen und sollte daher vermieden werden. \r\u003cbr\u003e• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Sie allergisch gegen Kunststoff sind.\r\u003cbr\u003e• Das Gerät ist für die Anwendung durch den Patienten selbst bestimmt\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eLagerungshinweise\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eBewahren Sie es bei einer Temperatur zwischen -20 und +60°C auf\r\u003cbr\u003e\r\u003cbr\u003eDieses Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, unabhängig davon, ob sie schädliche Stoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle oder in einem Geschäft, in dem ein vergleichbares Produkt erworben wird, abzugeben, damit sie umweltfreundlich entsorgt und verarbeitet werden können.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eWeitere Informationen\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eGarantie- und Reparaturbedingungen\r\u003cbr\u003eUnsere nachfolgend beschriebenen Garantieleistungen berühren nicht Ihre gesetzlichen Rechte. Für die Garantie wenden Sie sich bitte an Ihr Fachgeschäft oder direkt an den Service. Geben Sie an, was defekt ist, und fügen Sie eine Kopie des Kaufbelegs bei, wenn das Gerät eingesendet werden muss. Die folgenden Garantiebedingungen gelten für\r\u003cbr\u003eKraft:\r\u003cbr\u003e1. Auf Produkte von Medisana gilt ab dem Verkaufsdatum eine Garantie von 3 Jahren. Das Verkaufsdatum muss im Falle einer Garantie mit einem Kaufbeleg oder einer Rechnung nachgewiesen werden können.\r\u003cbr\u003e2. Mängel aufgrund von Material- oder Produktionsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos behoben.\r\u003cbr\u003e3. Durch die Gewährung der Garantie wird die Garantiezeit für das Gerät oder die ersetzten Teile nicht verlängert.\r\u003cbr\u003e4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:\r\u003cbr\u003ea. alle Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstanden sind, z. B. durch Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung;\r\u003cbr\u003eb. Schäden, die das Ergebnis einer Reparatur oder Intervention durch den Käufer oder einen unbefugten Dritten sind;\r\u003cbr\u003ec. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder während des Versands an den Service entstanden sind;\r\u003cbr\u003ed. Teile, die normalen Verschleiß aufweisen.\r\u003cbr\u003e5. Eine Haftung für direkte oder indirekte Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht wurden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am Gerät als Garantie anerkannt wird.\u003cbr\u003eMedizinisches Hilfsmittel. Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eHersteller \/ Distributor\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eMedisana GmbH, \nCarl Schurz Strasse 2, \n41460 Neuss, \nDeutschland","brand":"Medisana","offers":[{"title":"1.00 Stuks","offer_id":58158167064921,"sku":"288722","price":19.95,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0888\/2343\/1513\/files\/4015588450556_A1N1_137afb4c-287e-46b4-861b-89b5f160c1ff.png?v=1781856050","url":"https:\/\/www.biolovers.nl\/de\/products\/medisana-medinose-compact-1-stuck","provider":"Biolovers","version":"1.0","type":"link"}