{"product_id":"medisana-medinose-compact-1-stuks","title":"Medisana Medinose compacto 1 Piezas","description":"\u003cb\u003eMedisana Medinose compact\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eDatos técnicos\r\u003cbr\u003eNombre y modelo: medisana Dispositivo anti-alergia\r\u003cbr\u003epara la nariz Medinose Compact\r\u003cbr\u003e(modelo AN-6016)\r\u003cbr\u003eAlimentación: 2 × 3V, CR2032 alcalina\r\u003cbr\u003eDuración de uso de la\r\u003cbr\u003ebaterías:\r\u003cbr\u003eaprox. 30 tratamientos\r\u003cbr\u003e(cada 3 minutos)\r\u003cbr\u003eTecnología: fototerapia mediante dos\r\u003cbr\u003elongitudes de onda diferentes\r\u003cbr\u003e(652 nm y 940 nm)\r\u003cbr\u003eUbicación de aplicación: fosas nasales\r\u003cbr\u003eClasificación: alimentación interna, tipo BF, IP22, ninguno\r\u003cbr\u003eAP de APG, continuar funcionamiento\r\u003cbr\u003eTipo de emisión de luz: continua\r\u003cbr\u003ePotencia de luz: 3mW – 6mW\r\u003cbr\u003eDuración de uso: aprox. 3 minutos\r\u003cbr\u003eEntorno de uso: temperatura: 15°C – 40°C\r\u003cbr\u003ehumedad: 30% HR – 85% HR\r\u003cbr\u003epresión ambiental: 80 kPa – 105 kPa\r\u003cbr\u003eAlmacenamiento y\r\u003cbr\u003econdiciones de transporte: temperatura: −20°C – 60°C,\r\u003cbr\u003ehumedad: 30% HR – 85% HR\r\u003cbr\u003epresión ambiental: 80 kPa – 105 kPa\r\u003cbr\u003eVida útil: 3 años, bajo condiciones normales\r\u003cbr\u003econdiciones de uso\r\u003cbr\u003eDimensiones (l × a × h): aprox. 70 × 39 × 17 mm\r\u003cbr\u003ePeso: aprox. 21 g\u003cbr\u003eAlivio efectivo de la rinitis alérgica (por ejemplo, moqueo y estornudos) \r\u003cbr\u003eSin medicamentos: terapia de infrarrojos y luz roja \r\u003cbr\u003eTiempo de uso de 3 minutos \r\u003cbr\u003eDiseño inalámbrico y compacto\r\u003cbr\u003ePráctico control de un solo botón \r\u003cbr\u003eCon funda protectora y tapa \r\u003cbr\u003eIncluye baterías \r\u003cbr\u003eDispositivo médico certificado\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003e¿Para qué se utiliza este medicamento?\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eAlivio efectivo de la rinitis alérgica (por ejemplo, secreción nasal y estornudos)\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eInstrucciones de uso\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eColocación de baterías\r\u003cbr\u003e• Abra el compartimento de la batería en la parte inferior del dispositivo base 1.\r\u003cbr\u003e(Véase la fig. 9.)\r\u003cbr\u003e• Coloque dos baterías del tipo CR2302. Preste atención a la polaridad.\r\u003cbr\u003e(Véase la fig. 0.)\r\u003cbr\u003e• Cierre el compartimento de la batería.\r\u003cbr\u003e\r\u003cbr\u003eComentarios sobre las baterías\r\u003cbr\u003e• Si se escucha un zumbido cinco veces seguidas, las baterías están (casi) agotadas. Reemplace las baterías viejas por nuevas.\r\u003cbr\u003e• Retire las baterías si no va a usar el dispositivo durante un mes (o más). Esto previene daños al dispositivo por baterías que gotean.\r\u003cbr\u003e• Las baterías recargables (es decir, acumuladores) no son adecuadas.\r\u003cbr\u003e• No use una batería nueva en combinación con una batería usada.\r\u003cbr\u003eNo use baterías de diferentes tipos.\r\u003cbr\u003e• No debe entrar ácido de batería en sus ojos. Si esto ocurre, enjuague los ojos inmediatamente con abundante agua limpia y consulte a un médico.\r\u003cbr\u003e• Verifique que el compartimento de la batería esté intacto y sin daños antes de colocar las baterías.\r\u003cbr\u003e Inserte la sonda nasal 4 en el dispositivo base 1.\r\u003cbr\u003e• Coloque la boquilla nasal 6 tan adentro de la nariz como sea cómodo.\r\u003cbr\u003eAl presionar en ambos lados del ajuste de esquina 5, la sonda nasal se puede insertar y retirar más fácilmente de la nariz.\r\u003cbr\u003e• Presione el botón de encendido\/apagado 2 para encender el dispositivo. Se escucha un zumbido. Las boquillas nasales 6 comienzan a emitir luz roja en dos longitudes de onda.\r\u003cbr\u003e• Un ciclo de terapia dura aproximadamente tres minutos. Luego, el dispositivo se apaga automáticamente. Presione el botón de encendido\/apagado si desea apagar el dispositivo durante el tratamiento.\r\u003cbr\u003e• El Medinose Compact se puede usar de tres a cinco veces al día con un intervalo de cinco a seis horas entre tratamientos.\r\u003cbr\u003e\r\u003cbr\u003eDespués de finalizar el uso \/ limpieza\r\u003cbr\u003e• Retire las baterías si no va a usar el dispositivo durante un mes (o más). Esto previene daños al dispositivo por baterías que gotean.\r\u003cbr\u003e• El dispositivo no es impermeable. Por lo tanto, no utilice productos de limpieza líquidos que puedan penetrar en el dispositivo. \r\u003cbr\u003e• Limpie el dispositivo base y la sonda nasal solo con un paño suave y ligeramente húmedo. No debe entrar agua en el dispositivo.\r\u003cbr\u003eAsegúrese de que todo esté higiénicamente limpio después.\r\u003cbr\u003e\r\u003cbr\u003e• No realice modificaciones en el producto que no hayan sido aprobadas por el fabricante. Las modificaciones no aprobadas anulan cualquier reclamación de garantía. No debe desmontar ni reparar el dispositivo o sus componentes.\r\u003cbr\u003e• ¡No realice tareas de limpieza o mantenimiento mientras el dispositivo esté encendido!\r\u003cbr\u003e• Evite altas temperaturas y la luz solar directa. No sumerja el dispositivo en agua, ya que esto puede dañarlo.\r\u003cbr\u003e• Si el dispositivo ha sido almacenado a temperaturas muy altas o muy bajas, debe dejar que el dispositivo se aclimate durante aproximadamente 2 horas (a las temperaturas indicadas en Especificaciones técnicas, bajo \"Entorno de uso\") antes de usarlo.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eComponentes\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eDispositivo Medinose, tapa protectora, baterías\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eAdvertencias\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eUtilice el dispositivo solo para el propósito previsto, como se describe en el manual de instrucciones. Si se utiliza para otros fines, la garantía queda anulada.\r\u003cbr\u003e\r\u003cbr\u003eEl dispositivo no está destinado a fines comerciales ni aplicaciones médicas.\r\u003cbr\u003e• Cuando los niños menores de 16 años usen este producto, deben estar supervisados por un adulto.\r\u003cbr\u003e• El dispositivo no es adecuado para niños menores de 6 años. \r\u003cbr\u003e• Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños.\r\u003cbr\u003e• No mire directamente a los rayos de luz, ni siquiera cuando use un dispositivo óptico (por ejemplo, gafas).\r\u003cbr\u003e• No utilice el dispositivo cerca de gas inflamable (por ejemplo, gas anestésico, oxígeno o hidrógeno) o un líquido inflamable (por ejemplo, alcohol). No utilice el dispositivo en un entorno enriquecido con oxígeno.\r\u003cbr\u003e• No utilice el dispositivo si se encuentra cerca de dispositivos de alta frecuencia o si está conectado a ellos (por ejemplo, para exámenes médicos).\r\u003cbr\u003e• El dispositivo no debe ser utilizado cerca de dispositivos que emitan ondas cortas o microondas. \r\u003cbr\u003e• Utilice únicamente accesorios que estén destinados para el dispositivo y que hayan sido proporcionados por el fabricante.\r\u003cbr\u003e• Solo debe limpiar el dispositivo usted mismo. No repare el dispositivo usted mismo si presenta fallos, ya que esto anula cualquier reclamación de garantía y no se puede garantizar un uso seguro. Solicite asesoramiento a su tienda especializada y deje que el servicio de atención al cliente de medisana realice las reparaciones.\r\u003cbr\u003e• La información sobre la posible interferencia electromagnética y otras interacciones entre el Medinose Compact y otros dispositivos, así como información sobre medidas correctivas, se encuentra en 'Información sobre compatibilidad electromagnética'. Para evitar posibles interferencias por radiación electromagnética emitida por otros dispositivos, recomendamos mantener el Medinose Compact a una distancia mínima de 30 cm de tales dispositivos (por ejemplo, routers wifi, microondas). El Medinose Compact no debe estar cerca de dispositivos médicos de alta frecuencia activos o cerca de máquinas de MRI.\r\u003cbr\u003eutilizado, ya que la radiación electromagnética de este es extremadamente alta.\r\u003cbr\u003e• El dispositivo no debe ser utilizado por varias personas para evitar la transmisión de infecciones.\r\u003cbr\u003e• Deje de usarlo inmediatamente si no se siente bien o tiene dolor durante su uso y consulte a un médico.\r\u003cbr\u003e• No deje caer el dispositivo, no lo repare usted mismo y no realice modificaciones.\r\u003cbr\u003e• No sumerja el dispositivo en agua u otros líquidos.\r\u003cbr\u003e• Si el dispositivo se comporta de manera inesperada durante su uso\r\u003cbr\u003esi se comporta de manera inadecuada, comuníquese con el servicio de atención al cliente.\r\u003cbr\u003e• No envuelva el cable alrededor de su cuerpo, ya que esto puede provocar estrangulamiento.\r\u003cbr\u003e• La ingestión de baterías o ácido de batería puede ser extremadamente peligrosa. Mantenga el dispositivo y las baterías fuera del alcance de niños y personas con discapacidades. \r\u003cbr\u003e• Cualquier tipo de uso que no esté descrito en este manual de instrucciones puede dar lugar a una emisión de radiación potencialmente peligrosa y, por lo tanto, debe ser evitado. \r\u003cbr\u003e• El dispositivo no debe ser utilizado si es alérgico al plástico.\r\u003cbr\u003e• El dispositivo está destinado a ser utilizado por el propio paciente\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eConsejos de almacenamiento\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eConservar a una temperatura entre -20 y +60°C\r\u003cbr\u003e\r\u003cbr\u003eEste dispositivo no debe ser desechado con la basura doméstica. Cada consumidor está obligado a entregar todos los dispositivos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen sustancias nocivas o no, en un punto limpio o en una tienda donde se adquiera un producto similar, para que puedan ser eliminados y procesados de manera respetuosa con el medio ambiente.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eInformación adicional\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eCondiciones de garantía y reparación\r\u003cbr\u003eNuestra garantía descrita a continuación no afecta a sus derechos legales. Para la garantía, comuníquese con su tienda especializada o directamente con el servicio de atención al cliente. Indique cuál es el defecto y adjunte una copia del recibo si el dispositivo debe ser enviado. Las siguientes condiciones de garantía son\r\u003cbr\u003efuerza:\r\u003cbr\u003e1. En los productos de Medisana, se aplica una garantía de 3 años a partir de la fecha de venta. La fecha de venta debe poder demostrarse con un recibo o factura en caso de garantía.\r\u003cbr\u003e2. Los defectos debido a errores de material o de fabricación se solucionarán de forma gratuita dentro del período de garantía.\r\u003cbr\u003e3. La concesión de la garantía no extiende el período de garantía para el dispositivo o las piezas reemplazadas.\r\u003cbr\u003e4. Quedan excluidos de la garantía:\r\u003cbr\u003ea. todos los daños que se hayan producido por un uso incorrecto, por ejemplo, por no seguir las instrucciones;\r\u003cbr\u003eb. daños que resulten de una reparación o intervención por parte del comprador o un tercero no autorizado;\r\u003cbr\u003ec. daños de transporte que se hayan producido en el camino del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio de atención al cliente;\r\u003cbr\u003ed. piezas que muestran desgaste normal.\r\u003cbr\u003e5. La responsabilidad por daños directos o indirectos causados por el dispositivo también se excluye cuando el daño al dispositivo se reconoce como garantía\u003cbr\u003eDispositivo médico. Lea las instrucciones antes de usar.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eFabricante \/ Distribuidor\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eMedisana GmbH, \nCarl Schurz Strasse 2, \n41460 Neuss, \nAlemania","brand":"Medisana","offers":[{"title":"1.00 Stuks","offer_id":58158167064921,"sku":"288722","price":19.95,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0888\/2343\/1513\/files\/4015588450556_A1N1_137afb4c-287e-46b4-861b-89b5f160c1ff.png?v=1781856050","url":"https:\/\/www.biolovers.nl\/es\/products\/medisana-medinose-compacto-1-unidad","provider":"Biolovers","version":"1.0","type":"link"}